đứng im
Locution verbale : - Rester immobile, ne pas bouger : Indique l'action de maintenir une position debout sans aucun mouvement. - Se figer, s'arrêter net : Peut décrire une interruption soudaine du mouvement, souvent par surprise, peur ou attention intense. - Être au repos, être inactif : S'emploie parfois dans un sens plus large pour signifier un état d'immobilité ou d'inaction.
Rester immobile :
- Người lính gác phải đứng im trong nhiều giờ. (Le soldat de garde doit rester immobile pendant plusieurs heures.)
- Cô ấy đứng im nghe ngóng tiếng động. (Elle reste immobile, à l'écoute du moindre bruit.)
Se figer :
- Khi thấy con rắn, nó đứng im tại chỗ vì sợ hãi. (En voyant le serpent, il se figea sur place de peur.)
- Cả khán phòng đứng im lặng khi nghệ sĩ bước ra. (Toute la salle se figea dans le silence lorsque l'artiste entra.)
"đứng im như tượng" : être immobile comme une statue.
- Anh ta đứng im như tượng đá, không một cử động. (Il est resté immobile comme une statue de pierre, sans un mouvement.)
"đứng im một chỗ" : rester planté au même endroit, stagner (au sens figuré).
- Công việc của anh ấy dường như đứng im một chỗ. (Son travail semble stagner / être au point mort.)
- Đứng (v) : se tenir debout, être debout.
- Im lặng (adj) : silencieux, calme. (Note : "đứng im" et "im lặng" sont distincts, mais peuvent être combinés comme dans "đứng im lặng").
- Bất động : immobile, sans mouvement.
- Đứng yên : être debout et tranquille, ne pas bouger. (Nuance très proche, parfois interchangeable).
- Ngừng lại : s'arrêter (plus général, pas spécifique à la position debout).
Đứng tim : avoir le cœur qui s'arrête (de peur, de surprise). (Partage l'idée de suspension soudaine).
- Cú sốc đó làm tôi gần như đứng tim. (Ce choc m'a presque arrêté le cœur.)
Đứng hình : rester figé, sidéré (langage familier, souvent dû à la surprise ou à l'incrédulité).
- Nghe tin đó, cô ấy đứng hình mất mấy giây. (En entendant cette nouvelle, elle est restée sidérée pendant quelques secondes.)
- rester immobile; se figer; être au repos